Portrait de Quinine

Quinine

traducteur et amoureux des chats
  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    23H52 28/08/2008

    Si j’ai bien lu Le Canard enchaîné, l’autre jour, le gouvernement voudrait remplacer la Cimade par la Croix-Rouge dans les CRA parce qu’une clause des statuts de la C-R lui fait obligation de ne jamais se départir de sa neutralité et de ne jamais porter de jugement public sur les faits et les situations dont elle a connaissance.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    23H36 28/08/2008

    On a vu aussi des cas de signalement pour ridicule aggravé. Comme si Tyb avait voulu «laisser entendre» que des propos copiés un peu plus tôt sur ce fil pouvaient vraiment être attribués à un fantôme…

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    23H31 28/08/2008

    D’abord, je vous saurais gré de me vouvoyer, merci.
    Ensuite, les guillemets entourent des propos qui ne sont pas de vous, sinon je vous aurais cité d’abord ou après, mais je ne vous aurais pas mentionné au milieu. Les guillemets servaient à faire parler les tenants de la doctrine TINA. Et si je vous ai mentionné au milieu, c’est parce que je voulais dire que vous faisiez partie de ces tenants-là. Maintenant, si vous voulez me faire une mauvaise querelle et nier que j’ai mal interprété vos propos, vous pouvez y aller, ça vous donnera une occupation.
    Enfin, je ne m’étonne pas que vous ayez des problèmes d’interprétation vous-même, à la façon dont vous lisez les autres : je n’ai pas dit que les néo-libéraux n’étaient pas favorables à l’immigration (clandestine ou non), je les ai évoqués pour dire qu’ils étaient les premiers à parler de résignation, à dire qu’on ne pouvait pas changer le cours des choses, que le libéralisme et la mondialisation étaient les seules solutions, etc.
    Vous pouvez donc vous garder vos leçons de typographie et d’éthique.
     Bonsoir.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    19H43 28/08/2008

    Je m’en voudrais de vous embêter, mon petit Wiemachin, mais puisque vous y tenez :

    1) Moi, c’est Quinine, pas r_v. Ce qui ne veut pas dire que je ne suis pas d’accord avec lui (ou elle).

    2) Vous avez un sens du débat assez singulier (dans les deux acceptions du terme) : si quelqu’un tient, dans un forum, des propos xénophobes et provocateurs, s’assied froidement sur l’histoire de la colonisation, prend une hypothèse «au hasard» pour discréditer un individu, mais qu’on ne peut plus lui en faire la remarque, je vous suggère de créer un blog dont vous serez le seul usager : vous serez définitivement à l’abri des attaques ad hominem ou prétendues telles.

    3) Moi, je n’ai pas parlé d’Allemagne nazie, mais il faut croire que ça vous démange sévèrement quelque part, parce que c’est vous qui avez mis ça sur le tapis ; je n’ai parlé que de pétainisme ; du reste, merci, pas besoin de Wikipédia ou de Google en général pour savoir que Lili Marlène (excusez-moi de préférer la graphie française) était chantée par tous les belligérants : j’ai beau être ignare, j’ai lu quelques livres et vu quelques films. Maintenant, pour éviter toute référence à l’Allemagne, on peut prétendre désormais (c’est bien pour vous faire plaisir) que la chanson a été écrite par un Mongol-Extérieur ou un habitant du Panier, pas par un Allemand. C’est vous qui voyez.

    4) Enfin, pour répondre à votre petit commentaire d’un peu plus loin («Comme les « jaunes » autrefois (précisions pour nos amis spécialistes en histoire contemporaine qui ont du mal : je ne parle pas des chinois), je vous dirai deux choses :

    a) vous m’avez l’air bien accro à Wikipédia, pour un érudit ;
    b) il faut vraiment avoir en matière de syndicalisme des connaissances bien fraîches — de celles que l’on étrenne en public dans l’espoir de passer pour un homme cultivé, alors que l’on parvient tout juste à se donner des airs de m’as-tu-vu — pour supposer qu’une personne raisonnablement informée puisse confondre un seul instant, dans le contexte où vous vous situez, un briseur de grève avec un Asiatique.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    18H43 28/08/2008

    Il n’est guère besoin d’être un expert en communication pour savoir que l’attaque personnelle n’engendre que sa continuation (http://en.wikipedia.org/wiki/Ad_hominem).

    Ah, si vous vous mettez à citer Wikipédia, évidemment, je suis perdu. Repassez-vous quand même la bande au ralenti, et regardez qui a commencé les attaques ad hominem, vous allez être surpris. Non, vous n’allez pas être surpris, vous avez trop de mauvaise foi pour ça.

    Lorsque vous prenez prétexte de mon pseudonyme pour oser un rapprochement avec l’Allemagne nazie, je ne peux que pointer votre méconnaissance de la période que vous évoquez, qui vous conduit à l’apogée du ridicule en confondant avec un hymne nazi une chanson pourtant interdite par le pouvoir nazi, plebiscitée autant par les soldats allemands que les soldats alliés.

    À l’occasion d’un prochain passage chez Wikipédia, pensez à jeter un coup d’œil aux rubriques Paranoïa et Mythomanie, je suis certain que vous allez vous reconnaître. Ensuite, s’il vous reste du temps et si la lecture desdites rubriques ne vous a pas laissé dans un état d’effondrement absolu, vous me direz où j’ai fait un rapprochement entre Lili Marlène et l’Allemagne, nazie ou non.

    Quant à rire et pleurer, pour ma part, je suis de ceux qui croient le poète quand il dit qu’il y a toujours une issue de secours quand on prend tout avec humour.

    Je sens bien le poète en vous. Ce brio avec lequel vous citez le Code pénal, par exemple… Hmm ! Un régal !

    Quand je vois quelqu’un qui ose avec présomption parler de l’Allemagne nazie alors que manifestement je pourrais lui donner des leçons sur le sujet, je préfère en rire que me désoler devant le constat que l’ignare se plaît à s’ignorer.

    Vous allez rire (une fois de plus), mais je n’avais pas l’impression que la présomption était de mon côté. J’ai dû me tromper. Faites quand même un saut sur Wikipédia à la rubrique ad hoc. Et à votre place, je ne mettrais pas trop en avant ma connaissance approfondie de l’Allemagne nazie. D’ici que’un malfaisant en tire prétexte pour vous dire des choses…

    Quoi qu’il en soit, satisfait que nous ayons trouvé un terrain d’entente sur le A et le B.

    Ne vous réjouissez pas trop vite, Wiemachin : cela m’étonnerait beaucoup — même si vous le dites par manière de sarcasme — que nous tombions d’accord sur quoi que ce soit : pas plus sur le A et le B que sur le Q ou le Z.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    18H13 28/08/2008

    Au temps pour moi.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    18H11 28/08/2008

    «Parce qu’il me semble qu’il y a là un exemple d’une hypothèse non formulée. Celle que le changement de situation puisse impliquer un changement d’attitude, de regard.»
    Je vous le disais en commençant : c’est dingue comme il y a des hypothèses non formulées qui tombent bien. Et l’hypothèse d’une personne régularisée qui poursuit ses études avec fruit, qui travaille, qui paie des impôts, elle ne vous est pas passée par la tête ? Trop favorable aux étrangers ?
    J’aurais encore un paquet de choses à vous dire, Wiemachin, mais le jour baisse doucement et je vais faire un dernier tour sur la Corniche (vous vous en foutez, je sais, mais pas moi), et tant qu’à faire, j’en fais profiter votre copain Fondriest, avec qui vous avez sans doute beaucoup de choses à partager.
    On assiste tous ces temps-ci au retour en force de deux tendances d’une dialectique minimale que vous et le Fondriest en question incarnez à merveille : il y a celle qui consiste à taxer son contradicteur de manichéisme à la première occasion : le bien contre le mal, en vue de le discréditer. Comme si le mal en soi n’existait pas, comme si tout devait être nécessairement gris, comme s’il fallait absolument atténuer certaines saloperies en traitant d’idéalistes ceux qui les dénoncent. Comme si, par exemple, il n’était pas absolument, indiscutablement mal, Wiemachin, de renvoyer dans un pays qui n’est plus le sien, vers une pauvreté sordide ou un sort pire encore, un jeune homme étudiant sagement dans une France qui lui tient lieu de patrie. Et puis — et ça, c’est plutôt le rayon de Fondriest —, il y a la tendance qui se résume à affirmer : «Plus lucide que moi, tu meurs, et tous les autres sont de doux rêveurs ou de dangereux utopistes», la tendance à tout rationaliser au nom de pseudo-arguments dont le bien-fondé reste à démontrer, la tendance des experts qui, depuis des dizaines d’années, annoncent tout et son contraire. En fait, ce n’est guère différent de l’antienne que nous serinent les néo-libéraux, les chantres du TINA (There Is No Alternative, il n’y a pas d’autre solution), ces dingues qui conduisent la planète à une mort certaine : «Hé non, on ne peut rien faire, il faut se résigner, préserver [comme dit Fondriest] les grands équilibres…» Ah bon ?! Quel dommage qu’on n’ait pas mis le même soin à préserver ces grands équilibres au moment où les colons occidentaux sont allés piller et saccager le continent africain.
    Voyez-vous, MM. Wiemachin et Fondriest, me faire traiter d’utopiste ou de manichéen par des gens tels que vous me conforterait plutôt dans l’idée que j’ai un peu raison quand même.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    17H34 28/08/2008

    Ouais, vous avez pas fini d’en entendre parler… Comptez sur Wiemachin pour ne rien laisser passer. En même temps, il a fini par compléter sa citation. Il fait des efforts, Wiemachin.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    17H31 28/08/2008

    Dites, heureusement que vous ne vous placez pas sur le terrain de l’attaque personnelle, hein… C’était pas de la peau ?
    Pis, je vais vous dire, Wiemachin, mieux vaut faire rire. De savoir qu’il y a un gros tas de gens comme vous dans ce beau pays, il me vient une envie de pleurer, vous n’avez pas idée.

  • Voir le commentaire dans son contexte
     
    Quinine | traducteur et amoureux des chats
    17H25 28/08/2008

    T’aurais pu dire aussi «Plutôt sans freins, le 38t».