27/04/2010 à 13h07

Gast ! Le Télégramme propose un lexique breton du Net

Yann Guégan | Avec les doigts http://bit.ly/I3TwYm Rue89


Le français n’est pas la seule langue qui tente de forger de nouveaux mots pour s’attaquer à l’omniprésence de l’anglais sur le Web. René Perez, chroniqueur au Télégramme de Brest, propose une série d’équivalences parfois séduisantes.

Evidemment, pour ceux qui vivent un peu trop à l’est de Lorient, ça perd de son sel. Pour les autres, y aura « plijadur plein le pochon » à la lecture de ce lexique foutraque mais inventif.

J’en retiens « reuz » à la place de buzz, « oyeïyeï » pour remplacer OMG (j’aurais dit « chéyeïyeï »), « pen bleo » plutôt que « geek » et « je suis a dreuz », équivalent de « j’ai bugué ».

Des mots que je suis un peu frustré de ne plus utiliser depuis que je vis à Paris. Mes collègues, ces « ruz-boutous », sont un peu « guinaouecs » et ne me comprennent pas si je leur dis que j’étais en « riboule » et que j’ai besoin de « startijenn ».

Impossible aussi de m’exclamer « Opalachapalain madame Jaouen » ou « A bloc, Jean Floc’h » ! Il leur faudrait un petit séjour linguistique à Douarnenez...

  • 3315 visites
  • 8 réactions
Vous devez être connecté pour commenter : or inscrivez-vous
  • Arzhur
    Arzhur
    Étudiant
    • Posté à 15h23 le 27/04/2010
    • Internaute 65037
      Étudiant

    Dreist !

    Merci à vous et à « Straed89 » (prononcer « chtréd naw a pwar udjeune » en breton vannetais) de porter un peu d’intérêt à la Bretagne et à sa langue, contrairement à certains autres médias encore trop centralisés et « jacobinants ».

    La démarche d’An drouizig (Lien) dans le domaine du Net est, elle aussi, très intéressante. Ils s’appliquent en effet à traduire une kyrielle de logiciels dans la langue de Glenmor. Ainsi, le navigateur Firefox, le gestionnaire de mail Thunderbird ou encore la suite bureautique OpenOffice ont pu voir le jour dans la langue de Glenmor ! Sans compter la version traduite de Linux et d’Ubuntu et la traduction en cours de Windows Vista par l’Office de la langue bretonne...

    Quoiqu’en disent les académiciens, Paris n’a pas fini d’entendre jacqueter « ses » provinces, et c’est tant mieux !

    A galon,
    Arzhur.

  • einna
    • Posté à 11h43 le 28/04/2010
    • Internaute 6227

    comprendre « être à dreuz » ou « faire du reuz » nécessite sans doute d’avoir grandi à la pointe bretonne ( et pas que à Douarn !)
    - tout comme dans un autre style « partir en piste ».
    pour moi dans le « reuz » il y a une forme de plaisir à y participer , dans le buzz c’est plus une dimension de partage de l’info, en tous cas la démarche du télégramme a un mérite c’est de montrer qu’il existe en breton des mots sans équivalence en français, ce qui participe aussi à un décalage par rapport au milieu parisien ( car il est sur que Sarko doit trouver que la Bretagne vote à dreuz).

  • rumpus
    rumpus
    friend/unfriend
    • Posté à 13h05 le 28/04/2010
    • Internaute 96441
      friend/unfriend

    Qui eut cru qu’un jour on parlerait de riboule sur rue89 ?

    Le saviez-vous ? Une riboule, c’était un petit chemin qui reliait 2 fermes bretonnes. Le soir, pour se distraire, les paysans prenaient une riboule pour aller boire un coup chez le voisin. Plusieurs générations plus tard, leurs descendants habitent en ville, travaillent dans le tertiaire, mais continuent de partir en riboule le soir venu.

    Petite contribution avec quelques mots bretons relativement faciles à caser dans une discussion :
    (Breton de Lorient en phonétique, ayatollahs du breton surunifié, passez votre chemin !)
    - Diwel : attention !
    - Trawal : ça suffit
    - et, last but not least, Trour ar lann : coupeur de lande, l’insulte suprême, à n’utiliser qu’en cas d’extrême nécessité

    C’est réjouissant de voir que l’article du Télégramme mélange dialecte breton et expressions en français de Bretagne.

    Est ce que quelqu’un connait la réponse à la question :
    « Comment qu’c’est ? »

    • Tom-
      Tom- répond à rumpus
      • Posté à 20h13 le 28/04/2010
      • Internaute 9410

      « Comment qu’c’est ? »
      Ca va bien, merci.

      Mais ça, c’est pas spécialement en Bretagne que ça s’entend. C’est Mosellan, aussi. Et même un peu Ardennais.

      • rumpus
        rumpus répond à Tom-
        friend/unfriend
        • Posté à 23h14 le 28/04/2010
        • Internaute 96441
          friend/unfriend

         : D
        Je ne savais pas ... mais j’attendais une autre réponse à cette question ... un truc moins neutre, plus typé ... qui permet de débusquer les morbihannais apparemment.

         
        • Tom-
          Tom- répond à rumpus
          • Posté à 02h25 le 29/04/2010
          • Internaute 9410

          Apparemment, vous avez les mêmes questions mais pas les mêmes réponses. Y a comme un hiatus, un malentendu, même.
          Exprès ?

        1 autres commentaires
  • A déménage le 14-03-2012
    • Posté à 21h00 le 28/04/2010
    • Internaute 98050

    Me v’l’là tout eberloui, ebresouilli !
    Pour OMG, en normand, je dirais boudiou, ou un oh déééé ! ,

    Rin trouvé pour buzz, à part peut être la bavache, mais sans plus.

    Boujou ché té, a tanto.

    • Ethelbert
      Ethelbert répond à A déménage le 14-03-2012
      (né trop tard dans un monde (...)
      • Posté à 11h58 le 29/04/2010
      • Internaute 65688
        (né trop tard dans un monde (...)

      Ma belle-famille est Normande ; je l’apprécie beaucoup quand même. :)
      Mais là n’est pas le sujet...

      Pour compléter votre remarque, je pense que le OMG pourrait également se rendre en Normand, par un « Eulô ! » de bon aloi. :)