24/02/2010 à 15h44

Le Web chinois joue sur les mots pour critiquer la censure

Aujourd'hui la Chine"

(De Pékin) Né il y a à peine une semaine, le lézard Yake est une créature imaginaire utilisée par des internautes pour se moquer de leur gouvernement. Après le « cheval d'herbe et de boue », voici un nouvel exemple de l'inventivité joyeusement subversive de ces Web-citoyens.

Une nouvelle créature rode sur le Web chinois censuré. Le lézard Yake (en chinois, « Yakexi ») est né à la suite du gigantesque show du Nouvel An chinois de CCTV, la télévision d'Etat chinoise. Lors de cette soirée (qui totalise chaque année la plus grande audience au monde), une performance de chanteurs ouïgours vantant les mérites de la politique du Parti n'a pas convaincu tous les internautes.

On se souvient en effet des événements de juillet 2009, lorsque de violentes émeutes au Xinjiang avaient abouti à la mort d'environ 200 personnes, majoritairement des chinois Han.

« La politique du comité central du Parti est yakexi » (« bonne », en langue ouïgoure), ont pourtant chanté sur CCTV de joyeux habitants du Xinjiang, vantant pêle-mêle l'excellent système de retraites, de santé, la politique fiscale ou éducative du gouvernement. (Voir la vidéo)

Jugeant cette prestation peu crédible, des internautes malicieux ont remplacé le « xi » de « yakexi » par un homonyme signifiant « lézard ».

La politique du comité central du Parti est yakexi

Depuis, le lézard Yake se promène sur les forums chinois, permettant aux internautes de tourner en ridicule la propagande gouvernementale. En une semaine, les Web-citoyens se sont amusés à lui construire toute une identité. La créature aurait eu un passé glorieux en Union soviétique, région dans laquelle l'espèce est maintenant pratiquement éteinte. Elle se serait désormais établie dans des régions du monde telles que la Corée du nord, Cuba ou la Chine.

Selon un article de l'encyclopédie collaborative de Baidu (qui a vite été supprimé par les autorités), le lézard Yake se nourrit de crabes de rivières. Ces derniers sont une autre création des internautes : « crabe de rivières » est en effet l'homonyme presque parfait de « harmoniser », euphémisme très prisé par les internautes pour évoquer la censure du Web.

Le lézard Yake doit aussi une part de sa popularité au célèbre blogueur Han Han, de plus en plus critique vis-à-vis de la politique du gouvernement. Dans un billet daté du 15 février, il a lancé un « grand concours artistique Yakexi ». Les internautes étaient appelés à modifier les couplets de la chanson, en gardant le refrain original.

Les réponses ont été nombreuses, et comme on pouvait s'y attendre, certaines ont été plutôt virulentes. A la place des paroles originales, un internaute a par exemple proposé :

« Les prix de l'immobilier s'envolent,

Les subventions aux pauvres atterrissent dans la poche des fonctionnaires,

Yakexi est un conte de fée.

Qu'est-ce qui est Yakexi ? Qu'est-ce qui est Yakexi ?

La politique du comité central du Parti est Yakexi ! »

Bestiaire subversif de l'Internet chinois

Le lézard Yake n'est pas la première créature à subvertir l'espace virtuel chinois. Avant lui, les internautes avaient créé le « cheval d'herbe et de boue », qui se prononce « caonima », comme une insulte particulièrement vulgaire en chinois.

Celui-là vit dans le désert « ma le » (se prononçant exactement comme « le vagin de ta mère »), et son existence est menacée par les crabes de rivière. Symbole de la résistance contre la censure sur Internet, il a connu un succès fulgurant, vite décliné en peluches, clips, chansons et dessins animés. (Voir la vidéo)

Un faux documentaire animalier a également été posté récemment sur les sites de partage vidéo, caricaturant la censure du Web chinois. (Voir la vidéo)

Intitulé « Le Monde animal : les animaux en résidence », il présente de façon satyrique la relation des chinois à Internet :

« Pour les autres espèces animales, Internet est la plupart du temps quelque chose d'insondable, très peu propice à toute forme de vie. Mais au contraire, pour les animaux en résidence [les internautes chinois, ndlr], c'est un paradis. »

Publié initialement sur
Aujourd'hui la Chine
  • 13318 visites
  • 29 réactions
Vous devez être connecté pour commenter : or inscrivez-vous
  • sigismund
    sigismund
    autre/ne se prononce pas
    • Posté à 15h50 le 24/02/2010
    • Internaute
      autre/ne se prononce pas

    ...satirique ? ; )

  • ysengrimus
    • Posté à 15h55 le 24/02/2010
    • Internaute

    La sublime inventivité contestataire chinoise sur Internet ne doit pas faire oublier nos propres dispositifs de censure... Le cyber-anonymat occidental, par exemple, ne sert pas qu'à lancer des primeurs ou des bobards. Il a des raison qu'il faut décrire...

    Lien

    … qu'il faut COMPRENDRE, en fait… Chacun son tyran, en somme...
    Paul Laurendeau

  • Oister
    • Posté à 15h56 le 24/02/2010

    Evidemment, je parle le chinois couramment, mais pour les novices, l'accent est peut être difficile à saisir, donc si quelqu'un voulait bien faire une traduction pas trop naze, ça serait sympa.
    Parce que dans le genre, j'ai des vidéos en zoulou, en islandais et en finnois.
    Blague à part, ces vidéos n'ont aucun intérêt en Vo. Si je veux voir des vidéos en chinois, je regarde des sites chinois.
    Sinon, j'ai une collec de pin's, qui veut la voir ?

    • Pierre Haski
      Pierre Haski répond à Oister
      Cofondateur Rue89
      • Posté à 16h51 le 24/02/2010
        éditeur
      • Journaliste
        Cofondateur

      Le sens de ces vidéos est largement expliqué dans l'article, suffisamment pour les apprécier sans comprendre le chinois. Désolés, nous n'avons pas les moyens de sous-titrer, mais toutes les bonnes volontés sont bonnes à prendre.

      • Oister
        Oister répond à Pierre Haski
        • Posté à 16h02 le 25/02/2010

        J'avais compris le sens général, pas grâce à mes skills en chinois, mais aux explications de l'article qui est bien fait et intéressant. Je me demandais juste à haute voix si un riverain aurait la gentillesse de s'embêter à en faire une traduction plus « fidèle » ou si possible m'aiguiller vers quelque chose qui y ressemble. Je me doutais d'ailleurs que si vous n'aviez pas sou-titré l'article c'est que vous n'en aviez pas les moyens, je m'adressai donc à la cantonade en espérant qu'une âme charitable ne me laisse dans dans l'obscurité glaciale de l'ignorance.
        Brrrr.

    • Iv
      Iv répond à Oister
      Roboticien utopiste
      • Posté à 17h42 le 24/02/2010
      • Internaute
        Roboticien utopiste

      Et si on veut profiter de la musique et voir c'est quel genre, on peut ?
      C'est un coeur d'enfant pour le cheval nik-ta-mèr (et d'ailleurs c'est en partie sous titré en anglais), c'est un air que je trouve assez peu inspiré pour le chant ouighour, avec une chorégraphie très bien réglée. C'est des info qu'on peut avoir, non ?

    • chengyang
      chengyang répond à Oister
      • Posté à 20h15 le 24/02/2010

      Ca dit à peu près ça :

      « Avec mon âne je vais à la ville faire des achats, avec sur le dos un sac tout neuf, à l'intérieur tout plein d'argent.
      Vraiment “ Hakesi ”, vraiment “ Hakesi ”, la politique du parti (central) est “ Hakesi ”.
      Les paysans toute leur vie cultivent leur champ, le percepteur est compréhensif, aujourd'hui la patrie nous exempte du paiement de l'impôt...
      Je ne sais pas lire et je travaille depuis mon enfance, je n'ai pas les moyens de payer l'école aux enfants, aujourd'hui on m'exempte des frais d'école, les enfants sont tous contents d'aller à l'école ! ... »

      Pour info, la même chanson détournée par 2 internautes avec le texte en chinois ! Très drôle !

      Lien

  • Jean-Baptiste
    • Posté à 16h26 le 24/02/2010

    Je viens d'avoir eu une conversation amicale sur Lien avec un chinois de Chine.
    C'est pas encore interdit ?

  • manusan
    • Posté à 16h30 le 24/02/2010

    Le gouvernement chinois parle de créer son propre réseau en quittant l'Incann pour pouvoir contrôler les DNS (qui font le lien entre les adresses IP numériques des ordinateurs connectés à Internet et les adresses des sites écrites en lettres).

    A ce niveau, on peut déjà commencer à parler de schisme de l'internet. Or dans l'Histoire, les schismes ne se sont jamais fait en douceur.

    • GanLanShu
      GanLanShu répond à manusan
      • Posté à 04h18 le 25/02/2010

      Cela semble assez évident, en effet, qu'à terme (court) le gouvernement crée un système informatique complet totalement indépendant à l'usage de la propagande et du contrôle dont a besoin (c'est Jackie Chan qui le dit ! ) la population...

  • tym0
    • Posté à 16h49 le 24/02/2010

    en voyant toute les action de ces dissident,je pensais que malgré la censure les gens ce rendait compte de sa apparament non :
    Lien

  • NB2
    NB2
    Gérant
    • Posté à 16h59 le 24/02/2010
    • Internaute
      Gérant

    Bonjour,

    Je viens de discuter avec ma femme chinoise de ce post. C'est intéressant.

    Apparemment, elle me dit qu'elle ne voit pas ce que c'est « ma le ».
    Ou ce n'est pas du mandarin ou il y a une petite erreur ou c'est un mot qui n'est pas populaire partout.
    Peut on être éclairer la dessus ?

    A plus

    • Buzhidao
      Buzhidao répond à NB2
      • Posté à 06h14 le 25/02/2010

      En effet, ma c'est la mère, mais le, je n'y ai trouvé aucune référence, même dans le wenlin.
      C'est étrange car je n'ai pas non plus trouvé de rapport avec le mot désert (mo, comme dans shamo). Une précision Pierre ?
      Sinon la pudeur de l'auteur lui interdit de préciser que « cao ni ma » est l'équivalent chinois de notre NTM. Sémantiquement, parce que l'insulte est d'une violence bien supérieure pour un Chinois…

      • benieming
        benieming répond à Buzhidao
        • Posté à 07h17 le 25/02/2010

        Le Caonima habite dans le « male gebi » (le désert ma le).
        Et male gebi veut bien dire « le vagin de ta mère »

         
        • Buzhidao
          Buzhidao répond à benieming
          • Posté à 15h08 le 25/02/2010

          Au temps pour moi, j'avais mal compris la phrase. Ma le est donc le nom du désert… de Gobi (gebi 戈壁).
          Je veux bien que ce qui soit dit soit vrai, j'aimerais cependant connaître le détail des mots, et si possible les caractères, pour à la fois les reconnaître si je tombe dessus un jour, et d'autre part parce que je trouve le procédé très amusant.

          • ReneLeys
            ReneLeys répond à Buzhidao
            • Posté à 01h55 le 26/02/2010

            妈了个逼 (ce dernier caractère,qui est un mot ordurier pour désigner le sexe féminin, n'est pas l'original, lequel a été supprimé de la langue chinoise pour cause d'obsénité)

            • Buzhidao
              Buzhidao répond à ReneLeys
              • Posté à 12h18 le 26/02/2010

              Ah oui vu comme ça ça explique des choses…
              Voilà donc le bon caractère :
              Lien
              Merci pour l'explication.

        3 autres commentaires
  • Enki
    • Posté à 17h04 le 24/02/2010

    Entre LOPSI, ACTA, et les chasses aux sorcières ultra-gauchistes de MAM, nous allons vite envier les possibilités créatives de la langue chinoise.

    En octobre 2009, trois cas de gale sont signalés dans la garde républicaine à l'Elysée :
    Lien

    Nous devons à Mick69 de poster ceci :
    Ca ne s'invente pas : l'acarien responsable de la gale s'appelle le « sarcopte »

    « Le sarcopte est un animal microscopique parasite de l'homme et de certains vertébrés. La femelle détermine la gale en creusant dans l'épiderme des galeries où elle dépose ses œufs. »
    (Wikipedia)

    On a le bestiaire qu'on peut...

  • Keldan
    Keldan
    Now future & karpe diem
    • Posté à 17h28 le 24/02/2010
    • Internaute
      Now future & karpe diem

    Comme on dit, rire de la terreur c'est y résister...

    Ha CCTV, la grande chaine nationale chinoise. Ce qui est amusant c'est que j'ai découvert que CCTV désigne en Grande Bretagne les systèmes de vidéo-surveillance (closed-circuit television).
    Ils sont vraiment fort ces Chinois avec les jeux de mots, ils en font même sans le vouloir : D

  • ReneLeys
    • Posté à 21h52 le 24/02/2010

    Les paroles de chansons proposées par les lecteurs de Han Han sont aussi très intéressantes. Pour preuve :

    J'enfourche mon âme et me dirige vers Kashgar
    Je cherche longtemps sans rien trouver
    Des buildings uniformes s'élèvent de partout
    La vieille ville millénaire a été complètement rasée
    Dites « yakexi “
    Il faut être ‘ yakexi
    Les politiques du gouvernement central sont yakexi

    Les petits enfants, depuis qu'ils vont à l'école,
    peu à peu désapprennent à parler ouighour
    Ne pas connaître le chinois, c'est comme être analphabète
    Savoir écrire le ouighour, ça ne vaut pas grand’ chose
    Dites ‘ Yakexi
    Ce n'est pas yakexi
    Les politiques du gouvernement central sont yakexi

    Il ne faut vraiment pas aller à la mosquée tous les jours
    Mais il faut lever bien haut l'étendard du marxisme-léninisme
    Il ne faut pas oublier les trois représentativités’
    Mais il ne faut pas mentionner le nom d'Allah
    Dites ‘ Yakexi
    C'est cela, être yakexi’
    Les politiques du gouvernement central sont ‘ yakexi

    Lien

    • ReneLeys
      ReneLeys répond à ReneLeys
      • Posté à 21h53 le 24/02/2010

      J'enfourche mon âne aurait été plus juste... haha !

  • ZOZO
    • Posté à 08h58 le 25/02/2010

    Je pense qu'avant de se foutre de l'internet chinois, il faudrait se remuer le cul pour que les dispositifs législatifs exigés par notre cher président comme l'hadopi, la loppsi2 en attendant le monstrueux ACTA (dont nos chers médias alignés n'ont pas vraiment envie de parler...comme de plus en plus de sujets gênants) ne nous transforment tous en internet chinois.

  • Wangyoann
    Wangyoann
    Professeur de français et (...)
    • Posté à 13h12 le 25/02/2010
    • Expert
      Professeur de français et (...)

    Efficacité de tels procédés, proche de zéro ! Car de nombreux chinois ne trouvent tout simplement pas ça très drôle, ils ne comprennent parfois pas l'allusion !

    Si on tape 亚克蜥 (à l'origine c'est ce Yakexi 亚克西) sur google, impossible d'ouvrir les pages associés à ce terme, à l'exception d'une, où l'auteur a eu la bonne idée d'espacer les mots qui pouvaient poser problème par une barre verticale, article disponible à l'adresse suivante : Lien (en plus, le texte est disponible sur Baidu ! , amusant non ! ! )

    Pour des infos originales (sur la corruption en Chine…) vous pouvez venir nous voir sur Lien ou sur Lien
    tout en continuant à vous informer sur Rue89.com (当然=bien sûr, c'est plus original que le « of course » ! Nan ! ! ).

    Wangyoann.

  • éplucheur
    éplucheur
    étudiant
    • Posté à 15h11 le 25/02/2010
    • Internaute
      étudiant

    internet ne servira bientôt plus à rien en chine puisque tout en train d'être censuré !

    Lien

  • GanLanShu
    • Posté à 19h43 le 25/02/2010

    C'est un peu comme si Che Guevara et Bob Dylan et Mandela et Gandhi avaient tenté de changer le monde avec « Les chiffres & les lettres'... Mais c'est bien, ça occupe ! Un p'tit côté exutoire aussi, sûrement, ça calme et ça arrange tout le monde...

  • Cain
    Cain
    connecté
    • Posté à 18h41 le 26/02/2010
    • Internaute
      connecté

    « Zapping de Février 2010 » sur Youtube disparu ?
    Est-ce que notre gouvernement censure aussi ?
    Ces mots clés non-laconiques, que j'entre habituellement,
    dois-je les remplacer par une métaphore ?
    Pour visualiser mes zappings tant désirées (du milieu de mois de février 2010)
    Sur lesquelles je n'arrive plus à mettre la main...