a debattre

Sébastien Tellier in english à l'Eurovision : there is a problem

Sébastien Tellier (Delphine Micheli)

Chouchou des charts, le chanteur électro Sébastien Tellier se retrouve malgré lui au cœur de la polémique. Pour une fois, les déclarations pseudo provocantes de l'homme à la barbe épaisse et aux lunettes noires ostentatoires n'y sont pour rien. S'il est critiqué, c'est parce qu'il chantera à l'Eurovision. Pour la France, mais en anglais.

En guise de cible, son tube « Divine » tiré de l'album « Sexuality », produit par Guy-Manuel de Homem-Christo, moitié des Daft Punk. Premier à dégainer, le député UMP François-Michel Gonnot, qui a interpellé, lundi dernier dans un communiqué, la ministre de la Culture Christine Albanel :

« Ce choix […] choque beaucoup de nos concitoyens qui ne comprennent pas que la France renonce ainsi à défendre sa langue devant des centaines de millions de téléspectateurs de par le monde. […] C'est un mauvais signe adressé à toute la communauté francophone qui va à l'encontre de tous les discours officiels sur l'importance de défendre la francophonie. »

Christine Albanel s'insurge, Roger Karoutchi bégaie

Message reçu du côté de la rue de Valois. Christine Albanel a estimé « dommage », dès le lendemain, que le texte soit en anglais. Avant que le secrétaire d'Etat à la Francophonie, Alain Joyandet, ne lui emboîte le pas :

« Lorsqu'on a l'honneur d'être sélectionné pour représenter la France, on chante en français. Depuis cinquante-deux ans qu'existe le concours, les candidats représentant la France ont toujours chanté en langue française. Lorsqu'il a été sélectionné, Sébastien Tellier avait d'ailleurs prévu de chanter en français avant de changer d'avis. »

Tous les membres du gouvernement ne sont cependant pas aussi bien renseignés. Interrogé par Camille Chamoux pour l'émission de Canal + « L'édition spéciale », le secrétaire d'Etat aux Relations avec le Parlement, Roger Karoutchi, a le verbe beaucoup moins acerbe… (Voir la vidéo)



Pour apaiser les tensions, Sébastien Tellier a proposé de « rajouter quelques lignes en français dans la chanson ». Intention louable mais vaine. Une fin de non recevoir a accueilli ladite proposition. Svante Stockselius, directeur exécutif de l'Eurovision, est clair : « Il y a une date à laquelle les morceaux doivent nous être transmis dans leur version finale. Et c'était mi-mars. » Point barre. D'autant que « changer les paroles ou la langue des paroles aurait des conséquences, ne serait-ce que parce que nous éditons un CD officiel des chansons ».

En attendant les ultimes recours des défenseurs de la langue de Molière, la polémique amuse beaucoup outre-Manche. Le quotidien britannique The Times n'a pas manqué l'occasion d'user de sa plume moqueuse :

« Après des décennies de déconvenues à l'Eurovision, la France a trouvé une astuce controversée pour gagner beaucoup de points [le 24 mai à Belgrade, ndlr] : sélectionner une chanson entièrement écrite en anglais. »

Lire aussi :
Sébastien Tellier : du sexe en tube
L'homme symphonique du XXIe siècle

4 commentaires sélectionnés

Portrait de Lohiel

De Lohiel

non-officiel89.forumactif.net | 21H43 | 21/04/2008 | Permalien

Ben je sais pas, déjà dans les années 60, l'Eurovision, on y entendait (quasiment) que des trucs ringards au possible… chantés dans des langues improbables, par des nanas ou des mecs inconnus qui replongeaient ensuite illico dans l'anonymat (99,9% du temps disons)

J'étais petite et je croyais que c'était prévu pour ^^
…genre « donner sa chance à tout le monde, même si y'a aucun espoir » (faut dire qu'à la maison j'entendais plutôt les Doors)

j'ai d'ailleurs découvert récemment que je n'étais pas la seule à avoir eu cette sensation quasi-surréaliste :
http://www.youtube.com/watch ? v=RHshylBjI48
(clip gad elmaleh : l'Eurovision)

Là, encore une fois, même en anglais, il fait un peu peur le gars… et sa chanson… « demi daft punk » ou pas… *tousse* (cela dit, il a tout prévu, pas con : il se rase, il change de pseudo, plus personne se doute que c'est lui ^^) :

http://www.dailymotion.com/video/x4wn8f_sebastien-tellier-divine-le-clip…

alors, en anglais ou en moldave hein : )

Portrait de ivantozzi

De ivantozzi

21H39 | 21/04/2008 | Permalien

Outre que le dernier album de Tellier est un peu une soupe, je ne vois pas le problème. faut-il rappeler aux ENArques que la French Touch à fait gagner des millions à l'économie du disque en france par des chansons en anglais, et que économiquement ça a évité de licencier beaucoup plus de personnes que prévu pour les majors en france(universal et emi).
Ce côté réac est vraiment représentatif d'une pensée de cul terreu.

Portrait de Gringo

De Gringo

| 07H57 | 22/04/2008 | Permalien

Moi, je m'en fous…

Déjà, dans le genre Eurovision et Sexuality, je préfère « Annie aime les sucettes, les sucettes à l'anis » ; mais, en plus, il pourrait faire un instrumental avec le daft punk mi-céphale, que ça m'irait très bien.

Je comprends pas cette idée de « défendre la langue française »… face à l'envahisseur ? ? Et je ne crois pas non plus qu'un suédois se dise « tiens le français est une belle langue, je vais l'apprendre » quand il regarde l'Eurovision.

Petite question, quand Les Fatals Picards y sont allé (prendre une déculottée) à l'Eurovision, ils avaient pas déjà choisi une chanson à moitié en Anglais (genre le refrain) ?

Portrait de tAran

De tAran

I Want To Believe | 08H15 | 22/04/2008 | Permalien

Le bruit court que l'Union Européenne envisage de se doter d'une langue unique. Il ne fait aucun doute que le français va être choisi.

Trois langues seraient en compétition :

le français, (parlé dans le plus grand nombre de pays de l'Union).
l'allemand, (parlé par le plus grand nombre d'habitants de l'Union).
l'anglais, (langue internationale par excellence).

L'anglais aurait d'ores et déjà été éliminé, pour deux raisons : il aurait été le cheval de Troie économique des Etats–Unis, et les Britanniques ont vu leur influence limitée au profit du couple franco-allemand en raison de leur réticence légendaire à s'impliquer dans la construction européenne.

Le choix ferait l'objet d'un compromis entre les Français et les Allemands, ces derniers ayant obtenu que l'orthographe du français, particulièrement délicate à maîtriser, soit réformée, dans le cadre d'un plan de cinq ans, afin d'aboutir à l'eurofrançais.
Des linguistes français éminents ont planché pendant des semaines sur ce dossier épineux et ont trouvé la solution :

La première année, les sons actuellement distribués entre « s “, ‘ z , c , k et q seront répartis entre z et k , ze ki permettra de zupprimer beaukoup de la konfuzion aktuelle.

La deuzième année, on remplazera le ph par f , ze ki aura pour effet de rakourzir un mot komme fotograf de kelke vingt pour zent.

La troizième année, des modifikazions plus draztikes zeront pozzibles, notamment ne plus redoubler les lettres ki l'étaient, touz ont auzi admis le prinzip de la zuprezion des e muets, zourz eternel de konfuzion, en efet, tout kom d'autr letr muet.

La katrièm ané, les gens zeront devenu rézeptif à dé changements majeurs, tel ke remplazer g , zoi par ch ou j , zoi enkor par k , zelon lé ka, ze ki zimplifira davantach l'ékritur de touz.

Duran la zinkièm ané, le b zera remplazé par le p et le v zera lui auzi apandoné au profi du f , éfidamen, on kagnera ainzi pluzieur touch zur no klafié.

Un foi ze plan de zink an anfin achefé, l'ortograf zera defenu lochik, et lé chen pouron ze komprendr et komuniké.

Le ref de l'Unité Kulturel de l'Europ zera defenu realite ! ! !

trouvé sur le net ; -)

Tous les commentaires

Vous avez aimé cet article ? Achetez votre plaque et soutenez l'indépendance de Rue89

Appelez le 08 99 78 00 93 (1,68 € / appel)

Envoyez « RUE » par SMS au 81027 (1,5 € / SMS)

En savoir plus

Accrochez une plaque Rue89 sur votre page de membre et dans vos commentaires. Votre plaque, qui comportera votre numéro de riverain, apparaîtra pendant un mois.

123456
Rentrez le code que vous recevrez dans le cadre ci-dessous pour activer votre plaque

Connectez-vous pour entrer votre code