
Qu'est-ce que « Les Chansons d'amour » ? « Un drame musical enchanteur et sublime », selon Les Inrockuptibles. « Un film qui nous réchauffe comme on souffle sur ses poings serrés », dit Libération. « Un beau moment d'émotion et de mélancolie enchantée », concède Le Figaro. 108000 personnes sont allées voir le film de Christophe Honoré la première semaine après sa sortie en France.
Par contre, silence absolu des médias français sur la réception du film au-delà des Pyrénées. Selon la presse espagnole, qui suivait le Festival de Cannes, le réalisateur aurait pourtant plagié une comédie musicale espagnole, « El otro lado de la cama » (« l'autre côté du lit »), sortie en Espagne en 2002, mais qui n'a pas été distribuée en France. « Non, je ne connais pas ce film. Est-ce qu'il est sorti en France ? “, a répondu Honoré, lors de la conférence de presse à Cannes.
‘Il s'agit d'une mauvaise copie prétentieuse d''El otro lado de la cama’, (…) assaisonnée sans grâce ni émotion avec des chansons”, écrivait l'envoyée spéciale d'El País. “Drôle de plagiat ! En plus nos comédiens sont plus beaux ! ‘, a hurlé un autre après la projection cannoise.
Mais en se replongeant dans les archives, on découvre que la comédie espagnole (réalisée par le vétéran Emilio Martínez Lázaro, curieusement marié à une célèbre journaliste d'El País) était elle-même née comme une variation ibérique d'un film français, On connaît la chanson’ d'Alain Resnais. Hostile au playback, Martínez Lázaro a incité les acteurs à chanter eux-mêmes des chansons pop espagnoles, l'histoire racontant une série d'aventures croisées entre trois couples en crise, qui prononcent des phrases genre ‘On est tous bisexuels’. Le titre provisoire du film était ‘C'est magnifique’ (en français, oui)… Retour à la case hexagonale : la fierté française est à l'abri.
Voici la bande-annonce d'‘El otro lado de la cama’ :




















9
(Pour réagir, connectez-vous)
De
19H02 | 05/06/2007 |
Les droits d'adaptation de cette comédie espagnole ont été déja vendu et est devenu le film « On va s'aimer » avec Mélanie Doutey Alexandra Lamy Claire Nebout ; film qui est complétement passé inaperçu. Les chansons d'amour est donc un film illégal ? ?
De digital
19H03 | 05/06/2007 |
chanson d'amour en film d'origine espagnole ? ? ? impossible !
De
20H04 | 05/06/2007 |
délirant. j'ai vu les chansons d'amour 2 fois au ciné et je ne vois pas en quoi il ressemble a cette bande-annonce.des films ou les acteurs chantent il y en a eu des centaines pendant la nouvelle vague ! d'ailleurs les chansons d'amour s'en inspirent.rien a voir avec cette niaiserie espagnole
De
09H28 | 06/06/2007 |
Nos amis espagnols nous avaient habitués à davantage de magnanimité. « Les chansons d'amour » est un film inspiré du drame vécu par Christophe Honoré et Alex Beaupain, l'auteur des très belles chansons du film, lorsqu'ils ont perdu un ami commun. Il ne semble pas que les points communs avec le film espagnol aillent au-delà du principe d'utilisation de la chanson. Or, dans les films d'Honoré, le goût pour les chansons est ancien. Il suffit pour s'en convaincre de revoir son premier film, « 17 fois Cécile Cassard », où Romain Duris chante « Lola », chanson issue d'un film de Jacques Demy.
Comme en littérature, il existe des tas de combinaisons et de liens entre les films du passé et ceux du présent. Ismaël, personnage interprété par Louis Garrel dans les « Chansons d'amour », nous fait ainsi penser à Antoine Doinel. Est-ce que pour autant Christophe Honoré aurait plagié Truffaut ?
Non, il raconte une histoire émouvante, avec une infinie poésie. Une histoire inspirée par ce qu'il a vécu et dont la construction est le fruit d'une grande connaissance du cinéma et d'une réelle créativité, comme chez tous les réalisateurs dignes de ce nom.
Ceux qui parlent de plagiat n'ont rien compris à la création et à l'art.
Frédéric
De Mr.Steph
10H13 | 06/06/2007 |
Mis à part le fait qu'en effet il est impensable que cette poesie urbaine de Christophe Honoré soit un plagiat, je pense qu'on peut lire dans cette réaction espagnole quelque chose d'interressant.
Ce reflexe de vouloir se réapproprier le talent d'un autre est quelque chose d'universel. « C'est pas lui c'est moi, je l'avais pensé avant et c'était mieux ». Je crois qu'il est important de fuire le plagiat mais qu'il faut aussi savoir prendre du recul et considerer les influences artistiques, le fait que l'art et le cinéma en particulier est un grand travail collectif qui a ses croisements, ses héritages. Ici, il est probable que de mêmes influences ait traversé les deux auteurs.
Pour ma part, j'ai nettement preferé le film d'Honoré à ce que la bande annonce laisse deviner du film espagnol. Quant à ce différent sur la beauté des comédiens, je me sens obligé de les contredire rien qu'au souvenir de Louis Garrel !
Et puis il s'agit incontestablement de deux travaux assez différents, Honoré ne jouant pas dans le même registre. Mais le fait que les espagnols y ait vu un lien permet aussi de s'interroger sur leur regard sur le cinéma : est-il possible que selon leurs critères (narration, présence de musique, aléas amoureux), ces films soient les mêmes alors que les notres les différencient ?
Mais peut-être que je m'embête à réfléchir à tout ça pour rien compte tenu qu'il s'agit probablement d'un bidouillage de la presse comme on commence à en voir trop souvent (comme le suggère l'article concernant le lien entre une redactrice et le réalisateur).
Pistes de reflexions par Mr.Steph.
De
14H26 | 06/06/2007 |
Dans tous les cas, ce n'est pas la première fois qu'un film espagnol se fait plagier…En disant cela, je pense à Vanilla sky (Abre los ojos). Les américains l'ont déjà fait !
Je trouve dommage le fait que se soient les copies, et non l'original, qui se fassent connaître
De
16H07 | 06/06/2007 |
La grande différence c'est « Vanilla Sky » n'a rien d'un plagiat, c'est un remake parfaitement légal (Tom Cruise avait racheté les droits de « ouvre les yeux »), auquel le metteur en scène espagnol, Amenabar, a collaboré, et qui allait jusqu'à reprendre la même actrice principale, Penelope Cruz !
De
16H04 | 06/06/2007 |
Plagiat ou pas, ce film n'est, pour moi, qu'une soupe fade, et une pâle copie des comédies musicales de Jacques Demy. La comédie en play Back d'Alain Resnais est cent fois meilleure. En général je défends le cinéma français, mais là c'est d'un nunuche ! Aucune subtilité, aucune émotion, même les larmes du ténébreux Louis Garrel ne m'ont pas fait fondre. Louis Garrel, pourtant ! Dommage aussi pour Elie Medeiros que j'aime bien (disons qu'il y a deux chansons pas mal). Malgré ces bons ingrédients, c'est insipide. Non vraiment c'est un film pour purs bobos parisiens qui ne connaissent rien au cinéma. Cette mièvrerie est dans l'air du temps, de toute façon. Les Inrocks et Libé n'y échappent pas. Quant au Figaro…
De
17H59 | 12/07/2007 |
je m excuse pour tous ceux qui ont un amour immense pour la france et qui pense que tout est plus beau en france… je suis pourtant francais mais franchement, le film espagnol « el otro lado de la cama » et sa suite « los dos lados dde la cama » sont deux films vraiment geniaux ! ! ! les acteurs sont excellents, tout y est ! ! ! bien entendu pour cela il faut comprendre l'espagnol et ne pas se renfermer dans une franchouillardise ridicule ! ! !
de plus le succes de ces deux films dans leurs pays respectifs reponds vite au probleme, un veritable succes en espagne, un flop en france ! ! !